|

| |
2007 / 2008 - RELATÓRIO DO PROJETO ALUNOS ROMENÓFONOS EM
ESCOLAS DE LISBOA (AREL)
1. FUNCIONAMENTO DO PROJETO NAS ESCOLAS
Tal como previsto no
relatório apresentado em
Dezembro de 2007, o Projeto AREL começou a funcionar, a partir
do segundo trimestre escolar, também na Escola Primária de
Moscavide, onde foram criados quatro grupos de alunos do 1º ao 4º
ano.
Assim, a partir do mês de Fevereiro, o Projeto Educativo funcionou
nas seguintes escolas: Escola Primária de Ator Vale (Agrupamento
Vertical de Escolas das Olaias), Escola Primária de Santo António
(Agrupamento de Escolas de Eugénio dos Santos), Escola Primária de
Moscavide (Agrupamento Portela-Moscavide) e Escola das Olaias, com
um total de 9 grupos de alunos e 14 aulas por semana, com o seguinte
horário:
|
ESCOLA |
ANO DE
ESCOLARIDADE |
DIA |
HORÁRIO |
Nº
DE AULAS |
|
Santo António |
3º |
2a
feira |
09.00
– 10.30 |
2 |
|
3º |
6a
feira |
09.00
– 10.30 |
2 |
|
Olaias |
9º |
2a
feira |
13.45 – 15.15 |
2 |
|
Ator Vale |
3º-4º
2º |
3a
feira
3a
feira |
09.00
– 10.30
11.00 – 12.30 |
2
2 |
|
Moscavide |
1º,2º(turno
da tarde)
3º,4º (turno da tarde)
1º,2º (turno da manhã)
3º,4º (turno da manhã) |
3a
feira
3a
feira
3a
feira
3a
feira |
10.00 – 10.50
11.00 – 11.50
14.30 – 15.20
15.30 – 16.20 |
1
1
1
1 |
|
TOTAL
AULAS/SEMANA |
14 |
Deste modo, foi realizada a média horária
prevista de 12 aulas/semana, visto que, até ao mês de Fevereiro, o
Projeto funcionou com 10 aulas/semana.
2. RELAÇÃO COM AS ESCOLAS E CORPO DOCENTE
O acolhimento do Projeto Educativo por parte
das várias escolas que dele continuaram ou passaram a beneficiar ao
longo deste ano letivo manteve o seu nível entusiasmante.
A colaboração com o corpo docente e, particularmente, com os
professores de Português, também se manteve excelente em todas as
escolas. No caso particular da Escola Básica de Santo António, a
óptima colaboração com o corpo docente, e sobretudo com a Prof.ª Ana
Paula Saramago, continuou e alargou-se, no sentido do aprofundamento
do caráter bilingue da aprendizagem, através do estudo paralelo e
comparativo das línguas portuguesa e romena, no caso das alunas de
origem romena, bem como do intercâmbio cultural com os alunos
portugueses. Este intercâmbio cultural realizou-se quer através de
traduções de literatura romena, quer através de momentos artísticos
romenos, nos quais participaram também os alunos portugueses,
momentos esses que foram inseridos nas festas de fim do ano letivo.
Tais iniciativas tiveram lugar também na Escola Primária de Ator
Vale.
Além disso, já está prevista, no próximo ano letivo, a realização,
na Escola de Santo António, de alguns jogos literários com base em
contos romenos traduzidos para Português pela professora do Projeto.
É ainda de mencionar o excelente acolhimento de que o Projeto
beneficiou na Junta de Freguesia de Moscavide, onde tiveram lugar as
aulas para os alunos da Escola Primária de Moscavide, dado que a
escola se confronta com um grande problema de falta de espaço.
3. INTERESSE DOS ALUNOS
A evolução do interesse dos alunos ao longo do
ano letivo depende, em geral, de várias circunstâncias.
Os alunos que tinham de fazer provas de aferição no fim do ano
letivo (os do 4º e os do 9º ano), estavam mais interessados em
consolidar os conhecimentos de Português, bem como em desenvolver a
linguagem específica da Matemática. Estes alunos raramente faltavam
às aulas do Projeto.
Quanto aos alunos que já estão em Portugal há mais tempo, estes
demonstraram-se mais interessados na componente do estudo da língua
romena, a qual sabem falar, mas têm dificuldade em escrever, visto
que, desde o início da sua vida escolar, frequentaram o sistema de
ensino português.
Graças ao Projeto, estes alunos vão estudando, pois, em paralelo, as
duas línguas, o que se revela especialmente importante no sentido de
evitar uma dissolução quase total da sua identidade linguística e
cultural; ao mesmo tempo, os alunos beneficiários terão as bases
necessárias para a integração no sistema de ensino romeno/moldavo ao
regressarem ao país de origem.
Por outro lado, devido às relações de amizade estabelecidas entre os
alunos romenos/moldavos e os colegas portugueses, houve alguns
alunos interessados no estudo da língua romena, o que reforçou o
intercâmbio cultural nas escolas que aderiram ao Projeto.
4.
RELAÇÃO COM OS PAIS DOS ALUNOS
A comunicação entre os pais e a professora
continuou a estabelecer-se de forma saudável e frequente,
realizando-se uma boa colaboração tanto em relação às aulas como na
preparação dos momentos artísticos inseridos nas festas escolares.
Os pais dos alunos continuaram a manifestar, regularmente, o seu
interesse pelo Projeto Educativo e a sua satisfação perante os
resultados obtidos e pelo fato de terem os seus filhos acompanhados
por uma professora com a mesma origem cultural e linguística, ainda
para mais tendo em conta que grande parte deles pensa regressar ao
país de origem. Nesta perspectiva, têm muito interesse em manter e
aprofundar o conhecimento da língua romena nos seus filhos.
Também não deixaram de manifestar, oportunamente, o seu
contentamento ao ver a sua cultura representada pelos seus filhos
nas festas escolares e, bem assim, a boa colaboração e integração
destes com os colegas portugueses.
5. METODOLOGIA NAS AULAS
A metodologia utilizada nas aulas do Projeto
Educativo continuou, ao longo de todo o ano letivo, a combinar os
métodos didácticos tradicionais com as atividades lúdicas adequadas
às idades dos vários grupos de alunos.
De destacar o fato de que, para além dos folhetos bilingues sobre as
tradições romeno-moldavas “O Pai Nicolau” – “Moş Nicolae” – (dia 6
de Dezembro), “Dragobete” (por ocasião do dia dos namorados na
tradição romeno-moldava) e “O Marcinho” – “Mărţişor” – (por ocasião
da tradição relacionada com o dia 1 de Março), realizados no ano
letivo anterior e divulgados nas novas escolas que aderiram, este
ano, ao Projeto, realizaram-se outros folhetos bilingues,
aproveitando outras ocasiões ao longo do ano letivo, nomeadamente o
folheto “Tradições romenas e moldavas de Natal” e o folheto “O Dia
da Língua Materna”, este último contendo pequenos excertos da
literatura romena traduzidos para Português. Estes folhetos foram
divulgados aos alunos portugueses e publicados nas revistas
escolares, o que permitiu criar uma atmosfera mais dinâmica do ponto
de vista da interculturalidade no espaço escolar.
Tendo sempre em atenção a formação bilingue dos alunos, foram
realizados materiais bilingues, tais como fichas de gramática,
unidades de medida e listas de vocabulário específico para o estudo
do meio.
Também foram realizadas, com grande frequência, leituras em língua
romena, usadas como base de estudo para várias noções gramaticais,
comuns às línguas portuguesa e romena. E também foram traduzidos,
oralmente, para Romeno, os textos dos manuais de Português.
Com as alunas do ensino básico, tendo em conta a sua idade e
estruturas psicológicas, foram frequentemente usadas, como ponto de
partida da aprendizagem, pequenas histórias tradicionais portuguesas
e romenas/moldavas, contos, lendas, poesias infantis. Com os alunos
mais velhos, foram usados, como ponto de partida, sobretudo textos
relacionados com a cultura portuguesa e com a História ou Geografia
da Roménia/República da Moldávia. Estes pontos de partida permitiram
estabelecer pontes culturais atrativas e cumprir, simultaneamente,
as vertentes cultural e linguística do Projeto Educativo.
6. O PROJETO EDUCATIVO NAS ATIVIDADES ESCOLARES
Para além dos objetivos pedagógicos com os alunos
de língua romena, faz parte do espírito do Projeto Educativo a
promoção do intercâmbio cultural dentro do universo escolar.
Assim, na Escola Primária de Santo António, no âmbito da “Semana da
Leitura”, as alunas romena e moldava leram um excerto de literatura
romena, traduzido para Português pela Professora do Projeto, tendo o
texto sido distribuído a todos os alunos da turma. Foi, ainda,
criado, pela turma das alunas romena e moldava (3º B), um conto
original, intitulado “O Sorriso Roubado”, que, posteriormente foi
traduzido para Romeno, realizando-se, deste modo, um trabalho
bilingue desse conto. Continuou a colaboração com a Revista “A
Olaia”, da Escola das Olaias, onde a Professora do Projeto AREL
publicou o artigo “Lisboa – Cidade das Cevadilhas e do Fado”, que
foi muito bem recebido pelos professores da escola.
No âmbito da colaboração do Projeto com as associações de pais, foi
realizado e distribuído aos encarregados de educação da Escola de
Santo António o material “Os Efeitos do Pequeno Écran sobre a
Mente das Crianças”, o qual chama a atenção para os efeitos
negativos que as muitas horas passadas em frente à televisão ou ao
computador têm sobre as crianças.
|
E, finalmente, nas festas de fim do ano letivo das
escolas Santo António e Ator Vale foram inseridos momentos
artísticos bilingues, nomeadamente poemas e canções romenos, com
traduções para Português, apresentados pelos alunos romenos/moldavos
e com a participação dos seus colegas e amigos portugueses.
|
|
Aula com um dos grupos de alunos da Escola
Primária de Moscavide,
no espaço da Junta de Freguesia de Moscavide |
7. RESULTADOS E CONCLUSÕES GERAIS
No que diz respeito à execução orçamental do
Projeto, há que assinalar o seu pleno cumprimento, conforme resulta
do relatório orçamental anexado.
No que diz respeito à execução do plano de objectivos, pode-se
concluir que, neste seu terceiro ano de concretização, o Projeto
Educativo para os Alunos de Língua Romena nas Escolas Portuguesas
teve óptimos resultados e importantes fatores de crescimento e
alargamento, tanto do ponto de vista do número de escolas e alunos
que dele beneficiaram, como também do ponto de vista da sua
integração na vida escolar das respectivas unidades de ensino.
Este ano corroborou a conclusão de que é no ciclo primário que este
Projeto tem um papel especialmente importante, visto que é neste
período que se forma a linguagem e se constroem as bases do
conhecimento. Nas aulas do Projeto, devido ao estudo paralelo e
comparativo das duas línguas e à troca de experiências e materiais
entre a professora do Projeto e os professores portugueses, os
alunos consolidam, alargam e integram os conhecimentos da língua
materna adquiridos na vida familiar e os da língua portuguesa
adquiridos na escola, construindo-se, deste modo, as bases para uma
formação bilingue e bicultural destes alunos.
Todas as atividades realizadas em colaboração tiveram como efeito o
desenvolvimento notável e progressivo do bilinguismo e do
biculturalismo nas estruturas mentais e psíquicas de todos os alunos
beneficiários do Projeto (romenos/moldavos e portugueses), bem como
o aprofundamento do espírito e do diálogo intercultural nas escolas,
através da interação com os alunos portugueses e da divulgação da
cultura romena/moldava.
São estes motivos pelos quais vale a pena apostar na
continuidade deste Projeto Educativo pioneiro, cuja missão é a de ajudar a
esculpir a “pedra bruta” da sociedade multicultural (em que as diferentes
culturas simplesmente coexistem), abrindo caminhos de verdadeiro encontro
intercultural a partir da base dessa mesma sociedade: as escolas.
 |
|
Festa de fim do ano letivo na Escola Primária
de Santo António. |
|